Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion Groups
Biology
BiologyBotanyMicrobiologyEntomologyEvolutionPaleontology
Chemistry
General ChemistryAnalytical ChemistryElectrochemistryOrganic Synthesis
Earth Science
GeologyMineralogyOceanographyMeteorologyEarthquakes
Physics
General PhysicsResearchRelativityParticle PhysicsElectromagnetismFusionOpticsAcousticsNew Theories

Natural Science Forum / Earth Science / Oceanography / August 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Cataclism, good translation?

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
basanistes - 06 Aug 2006 08:59 GMT
Dear All,

In sight of 'tsunamis' and some research on the greek word of cataclysm, I
was trying to understand or get a good translation of this word. 'flood' is
not a good translation, since floods occur everywhere eg. near rivers.

But cataclism, seems a violent everything destroying wave.

What's your opinion about this?
David Oberman - 06 Aug 2006 21:26 GMT
>Dear All,
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>What's your opinion about this?

"deluge" might be the word you'd prefer to "flood"

"cataclysm" would by extension describe an impact/bolide event, a
supervolcano eruption, an ice age, etc.--a natural disaster of
biblical proportions
basanistes - 07 Aug 2006 07:13 GMT
>>Dear All,
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> "deluge" might be the word you'd prefer to "flood"

It might be, but the Dutch translation would be 'vloed' that is 'flood'.

> "cataclysm" would by extension describe an impact/bolide event, a
> supervolcano eruption, an ice age, etc.--a natural disaster of
> biblical proportions

You know, I just give up. I've tried the Dutch language specialists as well,
there is no such word that really translates the *meaning* of cataclism.
Sure, there is a translation, but that is based on tradition, not on what
the ancient greek, really understood.
Personally, I believe the deluge was 'tsunamis' so, not one but hundreds,
thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
continents (where the atlantic ocean is currently).
Weatherlawyer - 07 Aug 2006 15:52 GMT
> > "cataclysm" would by extension describe an impact/bolide event, a
> > supervolcano eruption, an ice age, etc.--a natural disaster of
[quoted text clipped - 7 lines]
> thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
> continents (where the atlantic ocean is currently).

Are you referring to the flood that the bible says occured some 4 or 5
thousand years ago?

Try Kataklu or Katakluzo.

A cleansing overflow. A small flood, fast enough, will knock a man over
if it is only ankle high. Pictures of the tidal wave that killed all
those people in December 2004, don't show much of a tide. But tides
have very little range in that area AFAIK.
David Oberman - 07 Aug 2006 17:22 GMT
>It might be, but the Dutch translation would be 'vloed' that is 'flood'.

Of course, I had no idea you were looking for a Dutch word.

>You know, I just give up. I've tried the Dutch language specialists as well,
>there is no such word that really translates the *meaning* of cataclism.
>Sure, there is a translation, but that is based on tradition, not on what
>the ancient greek, really understood.

And you know what the ancient Greeks "really understood" how, exactly?

>Personally, I believe the deluge was 'tsunamis' so, not one but hundreds,
>thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
>continents (where the atlantic ocean is currently).

Your English here has lost me.
basanistes - 07 Aug 2006 19:37 GMT
>>It might be, but the Dutch translation would be 'vloed' that is 'flood'.
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> And you know what the ancient Greeks "really understood" how, exactly?

Why do you think I 'know' that while I'm asking this?

>>Personally, I believe the deluge was 'tsunamis' so, not one but hundreds,
>>thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
>>continents (where the atlantic ocean is currently).
>
> Your English here has lost me.

I don't know whether your're UK or US english-speaking, but some people are
quick to state that someone's english sucks.

The original flood, was caused by europe+africa and the americas being torn
in two parts. There's evidence. When the oceans ruled the country, huge
ocean waves must have ruled over the earth. Causing the know known deluvian
fossile record.
basanistes - 07 Aug 2006 19:39 GMT
>>It might be, but the Dutch translation would be 'vloed' that is 'flood'.
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> And you know what the ancient Greeks "really understood" how, exactly?

Why do you think I 'know' that while I'm asking this?

>>Personally, I believe the deluge was 'tsunamis' so, not one but hundreds,
>>thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
>>continents (where the atlantic ocean is currently).
>
> Your English here has lost me.

I don't know whether your're UK or US english-speaking, but some people are
quick to state that someone's english sucks.

The original flood, was caused by europe+africa and the americas being torn
in two parts. There's evidence. When the oceans ruled the world, huge
ocean waves must have ruled over the earth. Causing the known deluvian
fossile record.
David Oberman - 07 Aug 2006 20:10 GMT
>>>You know, I just give up. I've tried the Dutch language specialists as
>>>well,
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>Why do you think I 'know' that while I'm asking this?

Your wording--"There is a translation, but that is based on tradition,
not on what the ancient greek, really understood"--implies that you
know precisely how ancient Greeks defined their word for "cataclysm."

>>>Personally, I believe the deluge was 'tsunamis' so, not one but hundreds,
>>>thousands of tsunamis because of earthquakes, and the split between the
[quoted text clipped - 4 lines]
>I don't know whether your're UK or US english-speaking, but some people are
>quick to state that someone's english sucks.

I said that I was unable to understand your English, not that it
sucked. Further, my inability to understand your response has nothing
to do with the small differences in spelling & diction between British
English & American English (each of which is widely understandable to
native speakers of the other). As best as I can make out, it seems you
believe that the continents broke apart somehow in great, wrenching
paroxysms (or cataclysms?), generating tsunamis which flooded the
land.

>The original flood, was caused by europe+africa and the americas being torn
>in two parts. There's evidence. When the oceans ruled the world, huge
>ocean waves must have ruled over the earth. Causing the known deluvian
>fossile record.

Cool!
basanistes - 08 Aug 2006 11:13 GMT
>>>>You know, I just give up. I've tried the Dutch language specialists as
>>>>well,
[quoted text clipped - 10 lines]
> not on what the ancient greek, really understood"--implies that you
> know precisely how ancient Greeks defined their word for "cataclysm."

You got a point but let me explain.

There are 3 different words in the koine greek bible, all translated into
flood. That's why I hesitate, and I suspect that this is a typical case,
where detailed knowledge on ancient languages have been lost.

The words are 'potamos', 'kataklismos', and seismos (on the water).

Since much bibles all translate a different way, I assume that nobody really
knows.
Weatherlawyer - 26 Aug 2006 05:25 GMT
> There are 3 different words in the koine greek bible, all translated into
> flood. That's why I hesitate, and I suspect that this is a typical case,
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Since much bibles all translate a different way, I assume that nobody really knows.

The actual text explainining the cause of the flood alledges that it
was the completion of the water cycle that caused rain to fall. The
reason that god allowed it to become a catastrphe is not explained in a
scientific sense.

ross references were produced by people like Young, who wrote a
concordance for the King James' bible.

(With the setting up of the Church of England the only book available
day or night to the common people in Britain and its colonies was tha
KJ version. Henry the Eigth had passed a law that all Cof E churches
should carry one freely available and that the churches should remain
open 24/7.

By the time of Thomas Young, many British people prided themselves on
their ability to quote huge chunks of that version. Rather like the
parrots Christ castigated for their similar abilities in his day, they
had a form of knowledge that lackked only undestanding.

No doubtYoung Thos may have had it in mind to clear up a few errors.
Perhaps you might find help with the problem you posed, there.)

By the early 20th century, a small group of scholars produced a
translation of the analysed script of the collected texts. The idea
being that the errors or discrepancies between the received
translations might be averaged out.

Serious translations in the modern languages based on this version of
the bible have footnotes and annotations to explain the variances. You
can no doubt get hold of one of these either from your main library of
from a religious source near you.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2009 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.